Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
rp_indiv:7287 [2021/09/18 11:34] xaverkainzbauer |
rp_indiv:7287 [2024/04/27 09:10] (aktuell) xaverkainzbauer |
||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | ====== | + | .{%syn: |
- | [[ant: | + | [[ant: |
- | === 1.Periode === | ||
- | **[[cento_rp: | + | === 1. Periode === |
- | norm - Hauptakzent vorne | + | |
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
- | norm - Hauptakzent vorne | + | accentus incipiens et finalis, PPO |
- | === 2.Periode === | + | **[[cento_rp: |
+ | accentus incipiens et finalis. | ||
- | **[[cento_rp: | + | === 2. Periode === |
- | ? | + | |
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
- | ? | + | accentus finalis, PO. |
+ | |||
+ | **[[cento_rp: | ||
+ | accentus incipiens et finalis | ||
+ | |||
+ | Der Beginn der zweiten Periode mit Cento C indiziert einen fortlaufenden Text | ||
+ | ------- | ||
+ | ● Sende das Lamm, Herr, als Herrscher der Erde,\\ | ||
+ | sende es vom Felsen der Wüste zum Berg der Tochter Zion.\\ | ||
+ | V. Vom Zion her, der Krone seiner Schönheit, geht (unser) Gott strahlend auf. Vom Felsen. | ||
+ | |||
+ | ● Send the lamb, lord, to rule the world\\ | ||
+ | send it from de rocky desert to the mount of sion.\\ | ||
+ | V. He shines out from sion, perfect |