Beide Seiten der vorigen Revision
Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
|
Vorhergehende Überarbeitung
|
ant:0783 [2023/07/01 20:12] xaverkainzbauer |
ant:0783 [2023/10/30 15:47] (aktuell) xaverkainzbauer |
[[cento:centologia|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]] | [[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]] |
<fc #ffffff>xxxxx</fc> | <fc #ffffff>xxxxx</fc> |
✅ [[0019|2️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]] | ✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]] |
<fc #ffffff>xxxxx</fc> | <fc #ffffff>xxxxx</fc> |
**<fc #BD0C11>AN</fc>** [[7009|RP]] [[9862|IV]] [[alia:alia|alia]] | **<fc #BD0C11>AN</fc>** [[7009|RP]] [[9862|IV]] [[alia:alia|alia]] |
[[0782]] ← → [[0784]] | [[0782]] ← → [[0784]] |
| |
{%syn:title:ant:0783%} | {%syn:title:ant:0783%} ✔️ |
| |
[[0782]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0789]] | [[0782]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0789]] |
| |
| [[rp_hmr:0783|🔄]] |
| |
{%syn:analyse:ant:0783%} | {%syn:analyse:ant:0783%} |
Iesus autem transiens / per medium eorum ibat. | Iesus autem transiens / per medium eorum ibat. |
| |
**[[cento_an:1inc_clv|1INC Clv]]** ([[0782]] ← → [[0802]]) mit PPO\\ | **[[cento_an:1inc_clv|1INC Clv]]** PPO\\ |
**[[cento_an:1ter_de5|1TER de5]]** ([[0777]] ← → [[0790]])\\ | **[[cento_an:1ter_de5|1TER de5]]** \\ |
| |
Eine ganz klassische Antiphon, zwei [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provozieren die Hauptakzente "Iesus au-//tem//)" provoziert "//tráns//-iens" die Hauptaussage, obwohl //nach// 1INC Clv die Hauptaussage folgt: "//per//", doch die beiden Akzente sind eins: "tránsiens pér". Was folgt ist nur mehr auskostende Ausbreitung dessen, was mit den zwei Akzenten schon gesagt ist. | |
| |
| Eine ganz klassische Antiphon, zwei [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provozieren die Hauptakzente "Iesus au-//tem//)" provoziert "//tráns//-iens" die Hauptaussage, obwohl //nach// 1INC Clv die Hauptaussage folgt: "//per//", doch die beiden Akzente sind eins: <fc #4682b4>"tránsiens pér"</fc>. Was folgt ist nur mehr auskostende Ausbreitung dessen, was mit den zwei Akzenten schon gesagt ist. |
| ––––––– |
| |
{%syn:hs:ant:Xtab:0783:300%} | {%syn:hs:ant:Xtab:0783:300%} |
| |
{%syn:hs:ant:0783%} | {%syn:hs:ant:0783%} |