{%syn:title:ant:7526%} [[ant:7526|↖️]] ✔️ === 1. Periode === **[[cento_rp:cent_8a#k|A]]** katabasis. **[[cento_rp:cent_8e#fb|e]]** accentus finalis cum[[neumen:neuma#trcpar|TrcPAR]], CAD PPO\\ Oriscus: incipit cadentiae: PPO. **[[cento_rp:cent_8o#if1|B]]** accentus incipiens et finalis. === 2. Periode === **[[cento_rp:cent_8c#f|C]]** accentus finalis, CAD PPO **[[cento_rp:cent_8d#if|D]]** accentus incipiens et finalis. === 3. Periode === **[[cento_rp:cent_8e#fa|E]]** accentus finalis cum [[formulae:alloq]], CAD PPO. **[[cento_rp:cent_8a#i|a]]** accentus incipiens, quasi incipit de:\\ **[[cento_rp:cent_8o#f1|F]]** accentus finalis. {{ :rp_indiv:7526_grph_a-brev.png?300|}} "Damit //durch dich// (das Kreuz) aufnimmt, der (Christus) //durch dich mich// erlöst hat.\\ **ut per te - qui per te me** . "qui per té mé" mit 2 praetonischen Silben. Die CAD-Formel folgt unmittelbar auf den Scandicus des 1.Akzents: steile Fügung. Die Einleitung zu E verwendet ebenfalls das "kurze A", zerlegt aber sowohl den Scandicus als auch die CAD-Formel ungeniert auf die 4 Silben "ut per te me). Die CAD-Formel führt in den jüngeren Quellen beide Male zum "do", das Fehlen eines Quilisma in H und MR spricht für "si". Tol und Bv wechseln ab: Tol1+2 bringt zuerst "si", dann "do", Bv zuerst "do", dann "si".\\ Wir entscheiden uns für Bv, der lange Abstrich des Torculus in H bei "ut per té" spricht dafür. Auch die feine Ausgewogenheit der Akzente ist ein Argument: Andreas, in Erwartung des Kreuzestodes spricht:\\ "ut per **té** me recipiat, qui per té mé redemit" Die Akzentgewichtung in Tol zeugt von einem etwas übertriebenen Selbstbewusstsein:\\ "ut per te me recipiat, qui per te **mé** redemit".\\ Der Pressus zeigt je den Übergang zu CAD-Formel an, sowohl in E als auch in F.