{%syn:title:ant:7074%} [[ant:7074|↖️]] ✔️ === 1. Periode === **[[cento_rp:cent_2a#if|A]]** accentus incipiens et finalis, PPO.\\ **[[cento_rp:cent_2o#mg_if|B]]** accentus incipiens et finalis.\\ === 2. Periode === **[[cento_rp:cent_1d#i|D]]** ▫️ **1.Modus** accentus incipiens.\\ **[[cento_rp:cent_2d#p|D]]** pentasyllabicus, et nullum "quí per pácem dídicit"\\ Die zweite Periode verwendet nicht CD sondern DD. Beide Teile sind in sich abgeschlossene Aussagen. === 3. Periode === **[[cento_rp:cent_2e#xp|E]]** christologon (XP). "**trádidit** dominum iesum christum"\\ **[[cento_rp:cent_2o#mg_i|F]]** accentus incipiens + incipit [[cento_an:2inc#inc|2INC]] Die Incipitformel aus dem AN-Repertoire gibt diesem letzten Cento eine gewisse Selbstständigkeit, so als würde "dóminum iesum christum" unter Anführungszeichen stehen. Der Por auf "dómi-//num//" beschleunigt, führt weiter, der PorFlx auf "//ié//-sum" verhindert eine Schlussbetonung; der Cento bleibt accentus incipiens. ------- ● Barabbas, der Räuber, wird frei gelassen, 
und der unschuldige Christus wird getötet;\\ 
denn Judas ist der Waffenführer des Verbrechens,
 \\ er lernte, mittels Frieden Krieg zu führen,
\\ indem er den Herrn Jesus Christus küsste, verriet er ihn.
\\ V. Seht, die Schar und des, der Judas genannt wurde, kommt;
 und als er sich Jesus nahte:
 - Indem er (...) küsste.