[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]]
xxxxx
✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]]
xxxxx
**AN** [[7009|RP]] [[9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0218]] ← → [[0220]]
{%syn:title:ant:0219%} ✔️
[[0218]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0227]]
[[0199]] ⟽ **[[cento_an:1typ|1 TYP]]** ⟾ [[0238]]
{%syn:analyse:ant:0219%}
Quid retríbuam / dómino pro omnibus .
quae retribuit mihi / calicem / salutáris accípiam.
**[[cento_an:1inc_clv#inc_clv1|1INC Clv-]]** Der Text ist nur einakzentig, daber entfallen die praetonischen Töne (die zwei Silben vor dem Akzent und nach der Clivis). Es folgt unmittelbar die Sinnspitze der Antiphon:\\
**[[cento_an:1med_typ|1MED typ]]** "//dó//-mino pro ómnibus". "Wie danke ich dem Hérrn für álles." \\
**[[formulae:supra|FML supra]]**. Der Satz ist zu Ende, es ist alles gesagt. Trotz TERla-fa-re folgt nun eine ganz normale Reintonatio.
{{ :ant:0219_comm.png?300|}}
**[[cento_an:1nov_typ|1NOV typ]]** "qui retríbuit míhi" Es folgt ein\\
[[formulae:nullum]] "cálicem" wird auf fa rezitiert, der Akzent mit eintonigem Pes bedacht. Die abschließende \\
**[[cento_an:1ter_penult|1TER penult]]** hat eine ungewöhliche Einleitung. An Stelle der üblichen Virgen "mi" und "re" führen zwei kClives zum Akzent "salu-**tá**-ris", wie
**[[cento_an:1ter_vadd|TER v.add|]]**. Sie beschleunigen und verhindern allzuviel Pathos auf dem Akzent. Ebendso enttont die Clivis "__ac__-cí-piam" den folgenden, letzten Akzent. Die Buchstaben "i" und "s" sichern ab, dass genau dieser Melodieverlauf und kein anderer verwendet wird.
–––––––
{%syn:hs:ant:Xtab:0219:500%}
{%syn:hs:ant:0219%}