[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]] xxxxx ✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]] xxxxx **AN** [[ant:7009|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ [[1922]] ← → [[1924]] {%syn:title:ant:1923%} [[ant:1923|↖️]] **[[cento_an:2inc_asc#9|2INC asc]]**\\ **[[cento_an:1ter_vadd#1|1TER vadd]]**\\ **[[formulae:alloq|FML alloquium]]** ohne Betonungen. Die litterae 'altius' und 'equaliter' passen allerdings nicht zur FML. Sollte hier bereits im Sinne der westränkischen Tradition ( Fo, Bv ) umgedeutet werden? Dann wäre "nunc" betont.\\ **[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]**\\ **[[cento_an:1inc_5pes#5|1INC 5Pes]]** "//cír//-co" ist //nicht// betont, die Endsilbe ist Binnensilbe des PPO "cír-//co//-ípse"\\ **[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]**\\ XXXX\\ ------- ● Vom Hörensagen habe ich von dir vernommen, \\ jetzt aber habe ich dich mit meinen Augen gesehen; \\ darum leiste ich Widerruf 
und bereue in Staub und Asche. ● I have heard of you by hearsay, \\ but now I have seen you with my eyes; \\ therefore I recant and repent in dust and ashes.\\ -------- **[[cento_an:2inc_asc#9|2INC asc]]**\\ **[[cento_an:1ter_vadd#1|1TER vadd]]**\\ **[[formulae:alloq|FML alloquium]]** without accents. The litterae 'altius' and 'equaliter', however, do not fit the FML. Should they already be reinterpreted here in the sense of the West Rhenish tradition ( Fo, Bv )? Then "nunc" would be emphasised.\\ **[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]**\\ **[[cento_an:1inc_5pes#5|1INC 5Pes]]** "//cír//-co" is //not// stressed, the final syllable is an internal syllable of the PPO "cír-//co//-ípse"\\ **[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]**\\ XXXX\\\ ------- {%syn:analyse:ant:1923%}