Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
rp_indiv:7108 [2024/05/03 05:21] xaverkainzbauer |
rp_indiv:7108 [2024/05/14 07:17] (aktuell) xaverkainzbauer |
||
---|---|---|---|
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
=== 1. Periode === | === 1. Periode === | ||
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
- | katabasis.\\ | + | accentus incipiens.\\ |
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
- | non typos. INCCAD de RP1 Ω if, sed CAD [[formulae: rever|FML reverentia]].\\ | + | non typos. INCCAD de **RP2 Ω if**, sed CAD [[formulae: rever|FML reverentia]]. vere variatio ex RP2 Ω if.\\ |
=== 2. Periode === | === 2. Periode === | ||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
=== 3. Periode === | === 3. Periode === | ||
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
- | katabasis.\\ | + | christologon.\\ |
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
non typos.\\ | non typos.\\ | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
non typos.\\ | non typos.\\ | ||
+ | Der Cento RP2 D non typos <fc # | ||
------- | ------- | ||
- | ● | + | ● Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, |
+ | der allein große Wunder tut.\\ | ||
+ | Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit.\\ | ||
+ | V. Erfüllt werde von seiner Herrlichkeit die ganze Erde* So sei es, so sei es! - Und gepriesen. | ||
+ | |||
+ | ● Blessed be the Lord, the God of Israel,\\ | ||
+ | who alone does great wonders.\\ | ||
+ | And blessed be his glorious name for ever and ever.\\ | ||
+ | V. Let the whole earth be filled with his glory* So be it, so be it! - And blessed be he. |