Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
rp_indiv:7597 [2024/05/01 09:55] xaverkainzbauer |
rp_indiv:7597 [2024/05/15 10:03] xaverkainzbauer |
||
---|---|---|---|
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
=== 2. Periode === | === 2. Periode === | ||
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
accentus finalis, PO. incipiens cum [[formulae: | accentus finalis, PO. incipiens cum [[formulae: | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
accentus incipiens et finalis.\\ | accentus incipiens et finalis.\\ | ||
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
accentus finalis, PO. incipiens cum [[formulae: | accentus finalis, PO. incipiens cum [[formulae: | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
V. Herr, mein König, gib mir auf einer Schüssel* das Haupt Johannes des Täufers! - Da wurde ... betrübt.\\ | V. Herr, mein König, gib mir auf einer Schüssel* das Haupt Johannes des Täufers! - Da wurde ... betrübt.\\ | ||
V. Als diese hinausging, sagte sie zu ihrer Mutter: Um was soll ich bitten? Diese sprach: Um das Haupt Johannes des Täufer. - Da wurde ... betrübt. | V. Als diese hinausging, sagte sie zu ihrer Mutter: Um was soll ich bitten? Diese sprach: Um das Haupt Johannes des Täufer. - Da wurde ... betrübt. | ||
+ | |||
+ | ● The dancing girl was commanded by her mother:\\ | ||
+ | Ask for nothing but the head of John the Baptist.\\ | ||
+ | Then the king was greatly distressed for the sake of the oath and for the sake of those who sat at table with him.\\ | ||
+ | V. Lord, my king, give me on a dish* the head of John the Baptist! - Then was ... grieved.\\ | ||
+ | V. As she went out, she said to her mother, 'What shall I ask for? She said: For the head of John the Baptist. - Then was ... grieved. | ||
+ |