Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
rp_indiv:7456 [2024/05/05 04:18] xaverkainzbauer |
rp_indiv:7456 [2024/05/15 09:30] xaverkainzbauer |
||
---|---|---|---|
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
=== 2. Periode === | === 2. Periode === | ||
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
variatio.\\ | variatio.\\ | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
- | pentasyllabicus.\\ | + | pentasyllabicus |
=== 3. Periode === | === 3. Periode === | ||
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
- | ad do. CAD duplex.\\ | + | accentus incipiens et finalis et \\ |
+ | **[[cento_rp: | ||
+ | accentus incipiens et finalis: | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
cadentia mikro.\\ | cadentia mikro.\\ | ||
+ | {{ : | ||
+ | Das Wort " | ||
+ | |||
------ | ------ | ||
- | ● J | + | ● Lobt den Herrn, unsern Gott!\\ |
+ | Der nicht verlassen hat, die auf ihn hoffen; in Fülle hat er mir sein Erbarmen gewährt, | ||
+ | das er dem Hause Israel versprochen hat.\\ | ||
+ | V. Lobt den Herrn, alle Völker! Und lobpreist ihn, alle Völker. - Der (nicht verlassen hat)\\ | ||
+ | V. Danket dem Herrn, denn er ist gütig* in Ewigkeit währt sein Erbarmen. - Das er (...versprochen hat). | ||
- | ===== commentarium ===== | + | ● Praise the Lord our God!\\ |
+ | Who has not forsaken those who hope in him; in abundance he has granted me his mercy,\\ | ||
+ | which he promised to the house of Israel.\\ | ||
+ | V. Praise the Lord, all peoples! And praise him, all peoples. - Who (has not forsaken)\\ | ||
+ | V. Give thanks to the Lord, for he is gracious* his mercy endures forever. - Which he (...has promised). | ||
- | <fc # | ||
- | Der Cento kadenziert zweimal. <fc # | ||
- | |||
- | |||
- | <fc # | ||
- | <fc # | ||
- | {{ : | ||
- | Das Wort " | ||